Wednesday, March 4, 2015

裴德思: 但大部分中国人若与身处的社会割裂,并不会得到什么好处


中国教育部部长袁贵仁最近指出,应加强管控那些宣扬所谓“西方价值观”的教科书,其言论随即受到西方的“中国问题专家”嘲讽。
禁止学校传授创世论等假科学理论或危险教派的教义,并不完全属于审查。喔不,等一下──在美国,这显然是属于审查。“西方价值观”是凭空捏造的教条,过时又危险。譬如说民主
民主由古希腊人所创,其好处被大大高估。首先,民主在古希腊并非行之有效。当地首批哲学家都是法西斯主义者,即使在2500年后的今天,这个“西方文明的摇篮”的国力仍然不逮。古罗马君主和一个复仇心重、专制独裁的上帝,才是欧洲致胜之道。
[...] (翻译/Alison Yeung;编审/Nelson Cheng)

Saturday, February 28, 2015

Does ambassador Michael Clauss read Dr. Pattberg's essays?


BEIJING - I don't think that Mr Michael Clauss has read my two recent articles on Sino-Western relations here, and here while in Hong Kong last week. But I surely have another bold and thought-provoking piece about the casus 'Zhang Miao and Angela Köckritz' up my sleeves for Beijing. Should be good in a week or so. Stay tuned in...

"I think I see it better now after some reflection. Mr Clauss pressed Beijing on that poor Zhang Miao and Beijing lost its temper, reached out for the first biddable German and dictated a stream of hate and spite that we had to endure in yesterday's paper under the byline of Thorsten Pattberg, knowing Mr Clauss would be in Hong Kong to read it. This, despite revolting us as ordinary readers, succeeded in its main goal of destabilizing German foreign policy and extracting this craven interview. Western diplomats and leaders are going to need to learn to be stronger than that." 


Comment by ehoprice on South China Morning Post: 

Settle wartime grievances German ambassador to China urges Beijing, Tokyo

Wednesday, February 18, 2015

12 Years in China (R-rated)

TWELVE YEARS ago, I arrived in China with the determination to study first Sanskrit and Buddhism and then, expediently, the indigenous Chinese traditions such as Taoism and Confucianism. Plagued by precarious living conditions and academic poverty all around us (especially in the Chinese humanities), let alone constant Western media prejudices against China, we managed, largely because of our curiosity, discipline, frugality, and our bristling youth, not only to survive but also to make small careers of it. Overall fine memories of an extraordinary experience:

SHANGHAI - It's been a full zodiac circle. Twelve years ago in the Year of the Sheep 2003, I landed in China and I must confess that I knew nothing about the Chinese zodiac. 

In my country, Germany, we were taught little about the East, except that it was our cultural and ideological adversary. And where I attended university, in Edinburgh … boy, did the British entertain prejudices against mainland China. 

Registered as a Russian major at Fudan University in Shanghai, a metropolis of 20 million people, I found a small room near Wujiaochang crossings, only a 1 yuan (then worth about 12 US cents) bus ride down Siping Lu, passing Tongji University, to the famous tourist spot "The Bund" opposite Pudong. The very day of settling in town I bargained a gregarious Holland bike that was stolen barely 20 minutes later when I checked into a local store for bread and a glass of rancid nutella (chocolate spread) which, as if teaching a painful lesson in humility, caused the first and still most hideous food poisoning in my life. 


[Read full text at ASIA TIMES]

Sunday, February 15, 2015

Zhongguomeng and Wenming (Do not translate Chinese key terminologies)


The Zhongguomeng is about the the great rejuvenation of the Chinese "Wenming"... the spiritual civilization.

Wednesday, February 11, 2015

中国与哈佛

日本《外交学者》7月31日文章,原题:中国对常春藤联盟的恋情 不投资本国高等教育,中国将无法缓和人才向西方大学“流失”的趋势。中国学子对哈佛大学趋之若鹜,并非秘密。正如体坛精英加入顶尖俱乐部,中国的年轻才俊也被名牌大学所吸引。如今外国顶尖大学也正以前所未有的规模吸引中国尖子生。 这并非仅限于哈佛。无论是加州大学伯克利分校、耶鲁还是剑桥,一流学府都充满中国的年轻才俊。对个人这是好事,但其黑暗面就是国家的人才流失。 最新证据源自中国富豪潘石屹夫妇对哈佛的巨额捐款。这本非什么稀罕事,却在中国社交媒体上引发众怒。作为商人,潘氏夫妇或许期盼其“投资”获得某种形式的回报,除了让企业扬名立万,或许还能把自家亲朋好友送进哈佛。鉴于照顾家庭和朋友是儒家传统根深蒂固的组成部分,大多数中国人对此并无异议。其实若拥有相应财富,许多批评者可能也会这么做。但人们关注的是:他们为何不投资中国教育? 在数学、阅读和科学技巧等方面,中国学生(普遍)表现得更优异,这点众所周知。那中国的大学为何无法跻身世界前列? 北京正竭力扭转中国的人才流失趋势。例如,作为培养“未来世界领袖”倡议的一部分,清华吸引了美国施瓦茨曼集团捐赠3亿美元,北大聘请哈佛大学燕京学社前社长…… 中国需要拥有本国的哈佛(及耶鲁、普林斯顿等)。这完全可以理解。中国学生具有积极进取的冲劲和竞争优势(这些因素正推动他们在全世界取得成功)。然而,只要中国精英不相信自己的文明,并将财富投向别国的教育事业,唯有奇迹才能把中国从历史的沉睡中唤醒。(作者裴德思,王会聪译)来源环球时报)
Source: http://www.fkjwm.com/banliliucheng/1365.html

Tuesday, January 20, 2015

美国发动了178场战争和武装侵略,堪称是个经验丰富的老牌帝国主义国家

中国日前划定了新的东海防空识别区,作为回敬,美国在没有通告的情况下派出了不速之客——两架B52轰炸机前往该区域,似乎丝毫未顾及中国国防部的颜面。

  深海原油和民族精神

  飞行所经过的地点正是争议的中心——钓鱼岛/尖阁诸岛,这是海上一块无人居住的荒芜小岛,中日两国都宣称拥有对该岛的主权。一些经济学者认为,两国争这块岛是为了附近的深海石油,但实际上,中日的这场争夺战更有民族精神的原因在里面。那么,究竟哪一方是对的呢?
  事件的开端,首先要追溯到东京在去年搞的“国有化”事件。在日本方面扬言要从私人手里购买岛屿之后,此前一直保持克制,坚持“搁置争议”的中国政府迅速做出了反击——中国爆发了一场反日活动,其规模堪称是小泉在2012参拜经过神社后最大。照实说,其实那个岛屿本身不值几个钱——问题是岛屿周围的海域:这片海域是中国东部通往太平洋的走廊,而日本的目的正在于控制这条走廊。

  
B52轰炸机——一拿来吓人的钢铁大块头

  这里就不得不提到另一个国家,美国。美国现在还占领着日本,在冲绳等地拥有将近5万驻军。如今发生了这种事,美国政府就觉得,要是再不出来露一手,好教他在东亚和南亚的半殖民地兼卫星国知道咱还是世界最强国家,那就说不过去了。
 
  可以预见的是,未来任何有关防空领域的事件,不管多么鸡毛蒜皮,都会令美国有派飞机耀武扬威的冲动。(巴基斯坦和伊朗不就老有美国无人机出入吗)如果不派无人机了,那更可怕的玩意——轰炸机就要来了。日本到现在估计还记得老式的B29,当年就是这种轰炸机在广岛和长崎丢下了两颗蛋蛋。
  所以说,这件事哪天发展成网络上的一个梗也是不奇怪的:为了西Z和X疆的抗议而派飞机?算了吧,还是为了欢庆圣诞派飞机比较有价值。

  中国VS美国

  归根结底,这一切的闹剧都是为了什么?首先我们要明白一件事,根据当今大多数分析家的预测,中国会在十年左右的时间里取代美国成为全球经济老大。绝不能小看了这种变化——失业、失去地位和自信心也就是这样了。一些人甚至还认为,美帝国近年的电影总是各种爆炸,总的来看,好莱坞似乎也开始走下坡路了。
  美国本来一直是主角,这下被编导撸成了配角(中国现在成了主角),华盛顿自然不服气。美国仍觉得自己可以回到当年的位置,而具体做法可概括为“先发制人“四字:也就是说,许多美国政客认为,改变未来配角命的方法就是先一步对未来的主角发动袭击,趁中国的军力还不那么强的时候
 
  这种思路可以理解,甚至可以说无可厚非。可是从道德的角度来看,两国其实是应该良性竞争的:作为挑战者,中国肩负挑战现任全球老大的道德使命。如果中国做到了,中国就将取代美国成为新的全球最强。如果中国惜败了,没关系,我们仍然会赞赏中国的勇气。至于美国则相反,它的道德使命是接受其他人的挑战,与他们公平竞争,不耍花招。
 
  全世界正在观看这场争斗。不论中国还是美国,如果有一方放弃了自己的使命,又或是坏了规矩,那以后也别想有哪个国家尊重它了。

  先王已老,兀自挥刀不已

  迄今为止,美国发动了178场战争和武装侵略,堪称是个经验丰富的老牌帝国主义国家,因而也就更患得患失,担惊受怕,这样的美国自然会畏惧中国。与之相反,中国没有这样的隐忧,他们没有一个人害怕美国。美国觉得自己一定要时不时亮亮肌肉,以显示自己有轰炸中国的能力,或许也就是出于这种心态吧。
  这种举动落在俄罗斯、伊朗、印度、日本、中国和欧洲眼里,是个什么样子呢?每个人都感觉到了:美国,就像他之前的无数帝国一样,正日益变得自大和怨毒:关塔那摩虐囚案,在巴基斯坦的无人机、中东的战争、对全球人类的监视都是其表现。现在更是搞起了轰炸机外交,拿这个来搞中国了。
  博弈论者或许会将这幅情形与“围棋”联系起来。您或许听说过围棋,这是一种著名的桌上战略游戏,有黑白两种棋子。现在美国及其盟友的举动,就好像是在试图一步步包围中国的棋子,从外围逼迫中国棋子向内收缩,最终让中国屈服归顺。

  为了全人类

  一些对中国古代思想颇有研究的人认为,中国是一个立足于儒家学说,具有长远的战略眼光的国家(围棋就是中国发明的哟),相比之下,美国就是个短视的牛仔男孩罢了。如今中美博弈,两边肯定要各尽所能,把自己最强的谋略拿出来。但从另一个角度想,围棋之所以像象棋一样如此具有竞争性,也是因为它的内在的“零和博弈”思想,双方无论哪一方赢了,另一方都要接受失败的结局。而对于全人类来说,类似“轰炸机过岛”这样的游戏,最好是不要再玩了。

  本文作者Thorsten Pattberg(中文名裴德思),德国作家、学者、文化评论员,曾任北京大学高等人文研究院研究员,著有《东西二元论》。 

Source: http://club.mil.news.sina.com.cn/thread-643109-1-1.html

Friday, January 9, 2015

Thursday, January 8, 2015

裴德思发表了《怎样翻译中华文明核心词》一文后,我国的刘延东副总理非常重视,提到请组织一些语言学家研究如何推广中华思想术语问题

 “天人合一”“浩然之气”“格物致知”“经世致用”“有教无类”……中华思想文化博大精深,但到底有哪些术语,如何解释?又如何翻译?
中华思想文化术语传播宣传片 - 裴德思发表了《怎样翻译中华文明核心词》
  李卫红在讲话中指出,中华思想文化术语是中华优秀传统文化的精髓,是中华民族智慧的结晶,最能体现中华文化的精神特点和中华民族的思维方式。这些思想文化术语既是中华民族的宝贵财富,也是全人类的共同财富。当前,中外交流日益频繁,中国在世界格局中的影响力不断提高。世界需要认识中国、了解中国,中国也需要世界接受中国、理解中国。中华思想文化术语正是满足这种需求的“及时雨”。中华思想文化术语传播工作具有现实的迫切性和长远的重要性。
  李卫红强调,“中华思想文化术语传播工程”的设立旨在梳理反映中国传统文化特征和民族思维方式、体现中国核心价值的思想文化术语,用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释、翻译,在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。为实现这一目标,要从以下方面做好工作:一是充分发挥“外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议”的作用;二是调动国内外更多的专家学者加入中华思想文化术语的研究队伍;三是多种渠道传播中华思想文化术语;四是探索建立系统有效的传播途径。[...]
自从2013年6月当时在北京大学做研究的德国学者裴德思发表了《怎样翻译中华文明核­心词》一文后,我国的刘延东副总理非常重视,提到“请组织一些语言学家研究如何推广中­华思想术语问题”。于是,由她倡导,由教育部、国家语委牵头组织的国家级重大项目“中­华思想文化术语传播工程”应运而生,“工程”办公室设于教育部语言文字信息管理司,秘­书处设于北京外国语大学外语教学与研究出版社。
“工程”的核心任务是整理、译介那些能够反映中国人自己的话语体系与核心价值观的思想­术语,如“道”、“气”、“和”等,并通过政府、民间的各种社会组织、传媒机构及各种­传媒手段向国内国际广泛进行传播。
项目自2013年12月开始启动,2014年5月正式组建顾问和专家团队,叶嘉莹、张­岂之、李学勤、林戊荪等著名学者应邀担任顾问,北京外国语大学党委书记韩震教授担任专­家委员会主任;下设文艺、历史、哲学、译审等四个学科组,参与术语整理、诠释、翻译、­审稿工作的成员均是在文学艺术、历史、哲学、英语翻译、国际中国学(汉学)等领域有较­高学术造诣的专家。项目启动至今,已完成首批81条术语的诠释与英语译写。

Thursday, December 25, 2014

China needs — no, it deserves — its own Harvard (and Cambridge, Yale, Princeton, and so on)

"Chairs in Chinese Studies — both in China and the West — have become extremely valuable assets, as political as the highest political offices, and have become monopolized by patriarchs and their acolytes."

Elite universities like Harvard in the United States are a growing lure for well-heeled Chinese students. The attraction to the Ivy League is enhanced by high-profile donations from mainland businesspeople and a two-way traffic in visiting lectures by professors. The downside of sending top young scholars to the West, writes Thorsten Pattberg, is that China’s own elite universities lose out on some of the best talent. [READ AT GLOBAL ASIA (Online-Registration required)]

裴德思:包子烤鸭不需要翻译

    裴德思,德国人,北京大学高等人文研究院研究人员,在大学时代就开始学习汉语以及中国文化,“中华思想文化术语传播工程”得以启动,和他穷究其里研究中华传统文化分不开。2013年他的相关研究文章《怎么翻译中华文明的核心词》引起中国有关方面的关注,并成为该工程得以启动的一个诱因。
    在接受本报记者专访时,裴德思回忆起写这篇文章的前前后后。“当我深入理解汉语之后,发现许多词汇的概念与我在德语或英语里所理解的有些出入和不同,比如‘圣人’这个概念的定义就十分不同。”他因此萌发更加深入研究的念头,他发现,像Yin-Yang(阴阳)和Kungfu(功夫)这样的词汇,已经被西方语言吸收并被他们的人民所接受。但这样的例子毕竟是少数,“我个人认为,任何一个中国名牌,像Baidu(百度),Weibo(微博)等都不用翻译。传统食品,类似Baozi(包子)、Jiaozi(饺子)、Kaoya(烤鸭)等也不需要翻译。”裴德思说,中国文化博大精深,应该以最贴近汉语意思的表述方式让世界理解,这样才能让中国文化在世界发扬光大。“现在时机到了,中国应当把‘文化财产权利’看得与领土、海洋权利一样重要,向全世界普及一些重要的中国文化词汇。

Thursday, December 11, 2014

What is Language Imperialism? (Video)

Imperialism, according to the Merriam Webster Dictionary, is "the extension or imposition of power, authority, or influence" over another nation. Consequently, linguistic imperialism is the extension or imposition of one’s own language over another’s. Martin Luther's Bible translation is a good example, Georg Hegel's German Die Philosophie der Weltgeschichte (1830) is another; the former made the Bible German, the latter made world history German. Language imperialism is more surgical than that: It is the translation of foreign key terminologies into familiar vocabulary of one’s own language tradition in order to claim deutungshoheit, to diminish another culture’s originality, or to pretend to have full comprehension of a foreign topic by simply switching into one’s own lingua. So even if a nation is not strong enough to impose its own language over another’s, like Germany could never conquer the Chinese people, it could always try to steal important cultural property by giving it German names. [WATCH VIDEO ON YOUTUBE]

Wednesday, December 10, 2014

I saw the Emperor - this world-soul - riding out of the city on reconnaissance (Hegel)

Breaking down systematic language imperialism in Western scholarship as well as Western key media such as The New York Times, The Economist, etc.
Read the recent New York Times article "A Confucian Constitution for China" by "Confucian philosopher" Daniel A Bell. It's about China but it doesn't include a single piece of Chinese terminology. As if the New York Times ordered Professor Bell to keep his China text clean of Chinese, so to speak.
The Germans wouldn't doubt for a moment the fact that the German language was essential to understanding their own culture. Yet, for foreign cultures it's exactly the opposite: as far as the German media and academia are concerned, foreign cultures precisely cannot be understood unless translated into familiar German. 
As a result, German scholars, submerged in clean German culture, are destined to misappropriate China's history, etymologies, experiences, ideas and originality and, most importantly, they will intuitively omit the "correct Chinese names" of decisively non-German concepts and hide them from the German public. 
Tourists and imperialists do not come to be taught. They call things the way they call things at home. 
There are now "Chinese religions", "Chinese saints", "Chinese gods", and "Chinese universities", and so on. Yet, you will find that what these scholars "translated" from - presumably the words jiaoshengrenshen, and daxue - do not bear any historical or meaningful resemblances to those Western terminologies.
Germany is case in point, where the ruling class controls the general public to live in an artificial German world and demand all immigrants to express "knowledge" solely in the form of German language. Knowledge in Germany exists only if it's known in German. 

Monday, December 1, 2014

Dead in Translation: The Chinese Qingming Festival and its linguistic exodus

NEW VIDEO: Many Chinese ideas are deceased in world history yet behave in China as if alive: they are truly undead concepts.

The West’s disregard for foreign socio-cultural originality has become a real problem for the rest of the world. Western media and academia have the reputation for either omitting Chinese concepts or translating them into Western biblical and philosophical terminologies. This creates a perfect illusion: the West is all there is to know.

In the global discourse, true Chinese names and concepts gradually became useless currency. China has no longer any stake in the history of thought. Its unique concepts and ideas, after having been translated into convenient Western taxonomies, are no longer relevant.

Sunday, November 30, 2014

ASNET Talk (Tokyo University): Knowledge is a Polyglot

ASNET - Tokyo University - Pattberg: Knowledge is a Polyglot: Japan and China in the Global Competition for Terminologies (Jan 8, 2015)
DOWNLOAD PDF: http://www.asnet.u-tokyo.ac.jp/files/img/AS2014winter3.pdf

Sunday, November 23, 2014

Pattberg accuses @nyt @wsf, others of 'censoring China,' & 'Orwellian rules of writing


To be exact, I also said they are "pseudo-global publications". That's because if The New York Times, The Wall Street Journal, The Economist etc. were truly global, they wouldn't censor Chinese (and so many other foreign) words and concepts, and they wouldn't stick to their outdated, ultra-violent, racist Orwellian rules of writing (or derivatives of thereof). I reckon that, since so many Western journalist are evidently slow in reporting their own limitations, the case of rampant translation of Chinese key terminologies in those publications will only become a well-reported issue in the West in a decade from now or two; or ten -who knows. But, I would be surprised if the West could get away with language imperialism forever. The liberalization of non-Western words and concepts has only just begun.

Language Imperialism in Western China Studies

At the core of this notion is the West’s (almost) universal disregard for foreign cultural property and originality, as demonstrated in this piece by the Western syndication of “philosophy” and its shady and shameless propaganda methods. Western academics, publishers, and journalists have fabricated an Orwellian ‘World History’ in which Western-only (now exclusively English) terms are eligible. Everything else must be translated, or perish.
This coercion and blackmail of Chinese thought has been going on for centuries, unchecked, uncontested, with the result that today’s ‘China Studies’ and by extension China and the Chinese people in the Western mind have become literally ‘Chinese-free’. This is going to change, says Pattberg, but slowly: That’s because language imperialists hold most positions of power, are well funded, and are determined to guard their dubious (often biblical and philosophical) translations, their academic, political, or journalistic legacy and their colonial sense of entitlement. It’s basically like confronting an organized religion or very dangerous cult of China experts.
The only thing language imperialists don’t have is probably this: an easy future. Just like racism, language imperialism is going lose its justification and its legitimacy eventually; in favor of a more just, authentic, and more correct depiction of foreign cultures. The liberalization of Chinese and other foreign terminologies has only just begun.
Dr. Thorsten J. Pattberg (裴德思 Pei Desi) is a German writer, linguist, and cultural critic. Dr. Pattberg has written and published extensively about Global languageCompetition for terminologies, and theEnd of translation. He is also active in promoting Confucianism, in particular Chinese terminologies, on a global scale.
“Historians persistently warn against misleading biblical and philosophical Western translations of non-Western concepts, but few people outside the profession have heard about their critique. Meanwhile, Western language imperialists pick “Cultural China” into pieces word by word. Most of today’s Western China Studies is fraudulent, incorrect, and misleading.” –Asia Times, July 24, 2012
Language Imperialism in Western Scholarship, Media, and Schools - by Thorsten Pattberg
Institutions and persons mentioned by name (for or against the notion):
Frontiers of Philosophy in China, The New York Times, The Wall Street Journal, The Economist, George Orwell, Slavoj Zizek, Benjamin Schwartz, Ji Xianlin, Tu Weiming, Gu Zhengkun, Roger T. Ames, Cambridge University, Harvard University, Warp Weft Way, Peking University Department of Philosophy, Council of Research in Values and Philosophy, The East-West Dichotomy
Book titles and images shown (for or against the notion):
Introduction to Classical Chinese Philosophy by Bryan W. van Norden
Chinese Philosophy: A Selective and Analytic Approach by Joseph S. Wu
Encyclopedia in Chinese Philosophy by Antonio S. Cua
Readings in Classical Chinese Philosophy: Han Dynasty in the 20thCentury by Justin Tiwald
Chinese Philosophy by Peter Nancorrow
Creativity and Taoism by Chung-yuan Chang
Heaven and Earth Are Not Humane: The Problem of Evil in Classical Chinese Philosophy by Franklin Perkins
The Way and Its Power: Lao Tsu’s Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought by Arthur Waley
On Philosophy in China by Hyun Hochsmann
The Beginnings of Philosophy in China by Richard Gotshalk
Chinese Philosophy by Wen Haiming
Virtue Ethics and Consequentialism in Early Chinese Philosophy by Bryan W. van Norden
Philosophy on Bamboo: Text and The Production of Meaning in Early China by Dirk Meyer
Understanding Confucian Philosophy: Classical and Sung-Ming by Shu-Hsien Liu
An Intellectual History of China, Vol 1, Knowledge, Thought, and Belief before the Seventh Century CE by Zhaoguang Ge
Chinese Thought in a Global Context: A Dialogue Between Chinese & Western Philosophical Approaches by Karl-Heinz Pohl
Three Ways of Thought in Ancient China by Arthur Waley
Yinyang: Cosmology, Lineage, and Ritual by Robin R. Wang
Chinese Thought: From Confucius to Mao Tse-Tung by Herrlee G. Creel
Ancient Chinese Thought, Modern Chinese Power by Yan Xuetong
Dictionary of Chinese Symbols: Hidden Symbols in Chinese Life and Thought by Wolfram Eberhard
A Short History of Chinese Philosophy: A Systematic Account of Chinese Thought From Its Origins to the Present Day by Fung Yu-Lan
Readings in Han Chinese Thought by Mark Csikszentmihalyi
A Daoist Theory of Chinese Thought: A Philosophical Interpretation by Chad Hansen
The World of Thought in Ancient China by Benjamin I. Schwartz
Contemporary Confucian Political Philosophy by Stephen C. Angle
Sagehood: The Contemporary Significance of Neo-Confucian Philosophy by Stephen C. Angle
Human Rights and Chinese Thought: A Cross-Cultural Inquiry by Stephen C. Angle
A Source Book in Chinese Philosophy by Wing-Tsit Chan
Oriental Philosophy: A Westerner’s Guide to Eastern Thought by Stuart C. Hackett
The Central Philosophy of Tibet by Robert A. F. Thurman
Confucian and Neo-Confucian Philosophy by Chung-ying Cheng
Dao Companion to Neo-Confucian Philosophy by John Makeham
Embodied Moral Psychology and Confucian Philosophy by Bongrae Seok
The Confucian Creation of Heaven: Philosophy and the Defense of Ritual Mastery by Robert Eno
Confucian Reflections: Ancient Wisdom For Modern Times by Philip J. Ivanhoe
An Introduction to Chinese Philosophy by Karyn L. Lai
Confucian Perfectionism: A Political Philosophy for Modern Times by Joseph Chan
Confucian Philosophy: Innovations and Transformations by Chung-ying Cheng and Justin Tiwald
A Confucian Constitutional Order: How China’s Ancient Past Can Shape Its Political Future by Jiang Qing
An Introduction to Chinese Philosophy: From Ancient Philosophy to Chinese Buddhism by Jeeloo Liu
A History of Chinese of Chinese Philosophy, Vol 1, The Period of the Philosophers by Fung Yu-lan
The Way of the World: Readings in Chinese Philosophy by Thomas Cleary
Key Concepts in Chinese Philosophy by Zhang Dainian
Philosophy, Philology, and Politics in Eighteenth-Century China by Li Fu
Dialogue of Philosophies, Religions and Civilizations in the Era of Globalization, ed. By Zhao Dunhua
Book titles and image on Good Writing shown:
Media Writing: Print, Broadcast, and Public Relations by W. Richard Whitaker
An English Grammar with Exercises, Notes, and Questions by Rev. W. Allen
The Grammar of Empire in Eighteen-Century British Writing by Janet Sorensen
An Arrangement of English Grammar with… by David Davidson
The Principles of English Grammar by William Lennie
Effective Internal Communication by Lyn Smith
The Little Book on Oral Argument by Alan L. Dworsky
Speaking to Good Effect: An Introduction by Douglas G. Lawrie
Writing Remedies: Practical Exercises for Technical Writing by Edmond H. Weiss
The Wall Street Journal: Guide to Business Style and Usage by Paul R. Martin
The Chicago Manual of Style: The Essential Guide for Writers, Editors, and Publishers, The University of Chicago
Writing with Style: Conversations on the Art of Writing by John R. Trimble
The Elements of Style by William Strunk and E. B. White
The New York Times Manual of Style and Usage: The Official Style Guide Used by the Writers and Editors of the World’s Most Authoritative Newspaper by Allan M. Siegal and William G. Connolly
The Economist Style Guide: The Bestselling Guide to English Usage, The Economist
Effective Writings Skills for Public Relations by John Foster
A History of English Language by Richard Hogg and David Denison
Eighteenth-Century English: Ideology and Change by Raymond Hickey
Political Book titles and images shown:
China’s Security State: Philosophy, Evolution, and Politics by Xuezhi Guo
Politics and the English Language, George Orwell
The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order by Samuel P. Huntington
On China by Henry Kissinger
The End of History and The Last Man by Francis Fukuyama
God’s Empire: Religion and Colonialism in the British World by Hilary M. Carey
George Eliot and the British Empire, by Nancy Henry
A Union for Empire: Political Thought and the Union of 1707 by John Robertson
Understanding the British Empire by Ronald Hyam
Race and Empire in British Politics by Paul B. Rich
The Ideological Origins of the British Empire by David Armitage
1984 by George Orwell
Concepts mentioned:
rujiao, daojiao, fojiao, jiao, xue, jia, zhexue, shengren, tetsugaku

Friday, November 21, 2014

O culto aos ‘especialistas em China’

Big Shout-out to the Instituto João Goulart, Rio de Janeiro!
"A maioria dos ‘especialistas em China’ são preconceituosos até a última fibra. Toleram todas as cores de pele, desde que ocidentalizadas e falantes de inglês, mas manifestam o mais total desprezo por termos em outras línguas, conceitos, terminologia (a isso se chama “imperialismo linguístico”). E são quem decide quem – chinês ou não chinês – é elogiado e repetido e quem será difamado, com suas opiniões – o que é ainda mais grave – varridas para sempre de qualquer matéria ou coluna sobre a China. A corrupção pessoal desses ‘jornalistas’ e ‘especialistas’ é cuidadosamente apagada dos registros. 

Pergunte a você mesmo: quando você encontrou alguma matéria, coluna, ensaio, o que for, assinado por analista chinês não ‘dissidente’, publicado em qualquer dos jornais e noticiosos e telejornais redigidos no idioma de seu país [no nosso caso: em língua portuguesa]? Nem precisa pensar muito: você jamais leu, nunca. O cerco orwelliano é total, apertado, absoluto. Sobre a China, não se lê no ocidente absolutamente nada que preste. Nada. Zero." [...]

http://www.institutojoaogoulart.org.br/noticia.php?id=12406
http://www.atimes.com/atimes/China/CHIN-01-231014.html

Wednesday, November 12, 2014

Corruption at Peking University. No more, no less. (The case of Xia Yeliang)


It is hard to be a democrat in an authoritarian society: China's flagship of higher education, Peking University, has once again ministered to that reality by debunking yet another of its liberal voices: Xia Yeliang

Normally the removal of its internal critics goes unnoticed. Yet, Mr. Xia [a now former] economics professor who is a signatory of Charter 08 calling for democracy, decided to fight injustice and go public. [...]

This piece was first published by Asia Times on Aug 19, 2013.

Monday, November 10, 2014

The Difference Between Chinese 龙 "Long" and Western "Dragon" (Video)



The Chinese 龙 (long) is in many ways different from the Western concept of "dragon." If they two civilizations meet, they clash: the majestic, divine, and inherently good 'long' (it is a composition of creatures such as horse, snake, eagle, tiger, and so on) in the imaginations of Westerners turns into a fierce, pear-bodied, flame-throwing beast that needs to be slain.

Saturday, November 8, 2014

Wednesday, November 5, 2014

James Miller: The demonization of China is shameful

Will Canada ever end its demonization of China? by James Miller via

"Of course, no country is perfect. America launched the second Gulf War on a false pretext, and brought about 100,000 or more civilian deaths. But Canadians view America as a flawed big brother whose power we must respect and whose flaws we must, from time to time, accept. It would be absurd to imagine that we should boycott the American Fulbright scholarship program as a result of America’s foreign policy." --J. Miller


Here are some of my own thoughts on this:

As APEC 2014 kicks off in Beijing this week, there has been increasing reportings about militant 'China experts', mostly from Western countries, that have nothing else to do in life than demonizing China and everything Chinese (there is big Western money in it), resembling or at least bordering on the systematic demonization of the Jewish race in the 20th Century. Their ultimate goal is clear: China either Westernizes and does as Washington and its allies demand, or else (especially if your racial or cultural features prevent your from doing so), we the foot soldiers -under the guise and pretext of Western free journalism -, destroy your reputation, dislodge your society, and usurp your government. Already, US journalism dispatched its troops in order to destabilize Xinjiang, Tibet, and Hong Kong. This anti-China bashing has gotten so out of control in the last 10 years that we may as well speak of rampant journalistic terrorism aimed at China. If historians in a hundred years will look back at the corruption and the China reporting by today's The New York Times, The Economist, Bloomberg etc. they might conclude that it was a form of US Nazism. And, yes, some commentators fear that war and genocide is coming back to East Asia, because this toxic hatred for China, fabricated and spin-doctored by Western media and the so-called China experts, might get out of hand, as it did towards Islam or the Russians. That said, more and more academics (because their lives are increasingly affected by this Western anti-China, anti-Russian, anti-Islam, anti-everything madness) call for an end of racial and cultural demonization of the East. Finally, everyone hopes that China will not overreact to Western journalistic terrorism, because that is exactly what Western agents hope to archive: creating enough momentum to justify and launch the next, even bigger anti-China campaign.

Thought of the Day: Noam Chomsky calls US "world's leading terrorist state", based on its own definitions of what constitutes 'terrorism' when other states are doing it.


RELATED: THE RISING CULT OF THE CHINA EXPERTS (ASIA TIMES)

Foreigners have a blast in Beijing, refuse to assimilate!

The Beijinger has a fantastic piece by Michael Wester on foreign "expats"* in Beijing:
 
"If you've been thinking lately that Beijing's expat scene is a complete sausage fest dominated by foreigners who can barely speak Chineseyou're right: A comprehensive study of the foreign population in China released last week shows that 74 percent of the expatriate population are dudes and three out of four "understood only simple words in Chinese."
In a poll designed to figure out how to attract and retain foreign talent, the State Administration of Foreign Experts Affairs discovered that 73.8 percent were male, and only a shockingly low 8 percent report that they could speak at least simple Chinese."
Egads you neanderthals! [READ FULL PIECE AT THE BEIJINGER]
*Note that most Westerners reserve the classy title "expats" (expatriates) for themselves, but few of them really are. They are neither dispatched nor have expat packages or diplomatic status. The large majority of them are just tourists, students, and immigrants.
Shoutout to ThinkInChina for sharing it!

Tuesday, November 4, 2014

When predicting the future of nations goes terribly wrong


Francis Fukuyama’s ambitious 'The End of History' wasn't the only historical blunder of epic proportions when it came to foretelling the future. Here's a 1910 report drafted by Theodor von Holleben, a former German diplomat, about a future of China, Japan, Germany, and the USA that was never meant to be... https://www.youtube.com/watch?v=jch7U7Yy4Ls

'China Experts' Take China Aim in A War of Words

Didn't know you have a radio show, nice. On that blogger, I am not so sure, Ian. I honestly believe that he is just one of about 4-5 billion people on this planet that don't like US imperialism. We can't blame them, really. That said, it is probably the mighty US media which is in full propaganda mode now and constantly coerces all other governments and civilizations. And, needless to say, the Western cause is far better equipped (the global English language), staffed (privileged white people such as yours), and is ideologically absolutely determined to win that "War of Words" almost effortlessly between this and the next pee break.
http://onpoint.wbur.org/2014/11/04/china-zhou-xiaoping-progadanda
#China  #WarofWords #IanJohnson #Imperialism#LanguageImperialism